Deux points essentiels : sous-titrage et interprétation en direct
Sous-titrage automatique : progrès notables, mais imperfections à connaître
Aujourd’hui, Zoom, Teams, Google Meet et Skype proposent des sous-titres automatiques. Le taux de fiabilité varie : selon une étude universitaire menée en 2022 dans l’enseignement supérieur suisse, la précision moyenne pour le français avoisine les 85 %. Hélas, ce taux chute lorsque plusieurs personnes parlent en même temps, s’il y a du bruit, ou lorsque le vocabulaire est technique. Les outils permettent toutefois de relire et corriger les sous-titres (notamment sur Zoom), ce qui compense en partie ces insuffisances.
À noter : Google Meet est l’un des seuls à proposer le sous-titrage continu en français dans ses versions gratuites, alors que chez Teams ou Zoom, certaines options avancées nécessitent un abonnement ou une gestion par l’administrateur de la réunion.
Pour des réunions de grande importance, la présence d’un transcripteur humain reste préférable, par exemple via les services Velotype ou Authôt (source : Fédération nationale des sourds de France).
Intégrer un interprète en Langue des Signes : fonctionnalités et astuces pratiques
- Zoom est plébiscité pour sa fonctionnalité « Spotlight » qui permet de mettre en premier plan l’interprète LSF/LSSG. Jusqu’à 9 vignettes peuvent être « épinglées » simultanément, assurant un suivi constant de l’échange signé et parlé.
- Microsoft Teams permet également de fixer l’interprète en vedette, mais l’option est parfois cachée dans les réglages avancés. Depuis fin 2023, le mode « Vue interprète » facilite cette expérience (source : Microsoft Accessibility Blog).
- Google Meet accepte plusieurs fenêtres ouvertes simultanément (avec l’application Grid View), permettant de placer l’interprète, l’orateur et le présentateur côte-à-côte.
Pour un usage plus « grand public », Whereby est apprécié pour sa simplicité d’utilisation, bien que l’intégration de l’interprète doive parfois être bricolée via écrans séparés.
Astuce : Pour effectuer un rendez-vous médical ou administratif, il existe en Valais des services d’interprètes à distance spécialisés, compatibles avec la plupart des plateformes citées. Par exemple, le service Swissdeaf (soutenu par Procom) propose des permanences d’interprétation sur Zoom ou Google Meet (source : Swissdeaf.ch).