L’accessibilité, un engagement concret et citoyen
Intégrer un interprète en langue des signes dans les vidéos en ligne ne relève pas d’un simple effet de mode. C’est un choix éthique, citoyen et inclusif, en accord avec les droits fondamentaux de la Convention de l’ONU relative aux droits des personnes handicapées (article 9 sur l’accessibilité).
En rendant vos contenus vidéos accessibles à tous grâce à l’interprétation en langue des signes, vous contribuez directement à lutter contre l’exclusion numérique et à valoriser la diversité linguistique et humaine. De nombreuses structures et particuliers choisissent aujourd’hui de s’engager dans cette voie : les institutions publiques (RTS, administrations cantonales), les associations culturelles et même les entreprises privées, conscientes de leur responsabilité sociétale.
Chaque vidéo accessible, c’est un pas de plus vers une société où la surdité ne limite plus l’accès au savoir, à la culture, à l’emploi, ni à la citoyenneté. Intégrer l’interprétation en langue des signes dans ses contenus, c’est faire le choix de l’inclusion et du respect de toutes les singularités.
Sources principales :
- Organisation mondiale de la Santé : https://www.who.int/fr/news-room/fact-sheets/detail/deafness-and-hearing-loss
- SGB-FSS : https://sgb-fss.ch
- Fédération Suisse des Interprètes en Langue des Signes : https://fsils.ch/
- Convention ONU sur les droits des personnes handicapées : https://www.un.org/development/desa/disabilities/convention-on-the-rights-of-persons-with-disabilities.html
- Andika, Université de Genève, 2017
- SwissInterpreters : https://swissinterpreters.ch/